深圳回收电脑联系方式

  Telelingua International:一条3D打印深圳下沙回收电脑的机械胳膊可以做手语翻译?

  比利时安特卫普大学的一个团队正在开发一种机器人手语翻译器。

  第一个版本名为 Project Aslan深圳下沙回收电脑,由3D 打印完成深圳下沙回收电脑,可以将文本翻译成手语,该团队的最终目标是建立一个表现力强大的双臂机器人,以表达充分的复杂性语言。

  深圳下沙回收电脑我们身边有许多语言障碍人士,仅能靠手语进行简单的交流,然而正常人却不懂手语,所以许多科学家想通过技术来弥合这之间的鸿沟。

  比如已经诞生的将手语转换为文字或音频的智能手套和平板电脑设备。

  Project Aslan(Antwerp's Sign Language Actuating Node,代表“安特卫普手语启动节点”)旨在将文字或口语翻译成手语。在目前的版本中,Aslan 连接到计算机,计算机又连接到网络。用户可以发送信息给 Aslan,这只机械手臂将开始疯狂翻译。目前,它使用一个称为 fingerpelling 的字母表系统,其中每个单独的字母都可以通过单独的手势传达。

  机器人手臂则由入门级台式 3D 打印机打印的 25 个塑料部件、16 个伺服电机、三个电机控制器,Arduino Due 微型电脑和其深圳下沙回收电脑他电子部件组成。

深圳下沙回收电脑_深圳下沙回收电脑电话

  根据报道,25 个塑料部件需要打印 139 小时,机器人的最终组装还需要 10 个小时。同时,这些 3D 打印的工作通过一个名为 3D Hubs 的全球 3D 打印网络进行分配处理,该网络可以确保机器人在任何地方被“打印出来”。

  安特卫普大学机器人专家 Erwin Smet 说:“需要法庭上出庭的聋人、聋哑学生在正常课堂、新闻节目等都是这款手语翻译机械臂的使用场景,这是一种低成本的代替口译员的方案。

  因为手语的交流需要包含身体姿态、面部表情等,才能将意义完整的传达,然而虽然目前的 Project Aslan 版本只能将文本翻译成简单的手语,真正替代聋哑人的日常沟通还有很长的路要走。安特卫普大学研究团队正打算开发一个有双机械臂系统,并且添加一张可以表现丰富情感的脸。(Telelingua.com)

  比蓝翻译是深圳唯一一家中外合资的全球多语言服务提供商 ,总部位于深圳,成立于 2005 年,在北京、西安、上海和广州设立了分支机构和办事处。2008 年,总部位于比利时的全球领先语言提供商Telelingua International 成功入股比蓝翻译,双方共享资源和经验。Telelingua International 1985 年成立于布鲁塞尔,在翻译行业拥有超过 25 年的经验,名列全球翻译公司 20 强,向全球各行各业的 1500 多家客户提供服务,组织机构遍布欧洲(布鲁塞尔、巴黎和慕尼黑)、北美洲(纽约)和亚洲(深圳、北京和东京)。

客户评论

我要评论